Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Учебное пособие
Либроком, 2016
Страниц: 160
Формат: 60x90/16
В пособии изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, двуязычие, многоязычие и основы перевода, что такое перевод, адекватность перевода, явление интерференции в переводе, буквальный и свободный перевод, основные виды перевода по содержанию, восприятию и оформлению, закономерные соответствия в переводе, грамматические трудности при переводе, трансформации, используемые при перевое, работа со словарем, реферирование и аннотирование иностранной специальной литературы, основы редактирования перевода. В пособии 8 глав. Каждая глава заканчивается контрольными вопросами и примечаниями. В конце пособия приводится список использованной литературы. Книга предназначена для студентов, изучающих теорию перевода в вузе по программе дополнительной квалификации "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации", для начинающих...
Ветром сдуло Земля окружена магнитной оболочкой, которая служит щитом от солнечного ветра – потоков ионизированных частиц, разогнанных до полутора миллионов километров в час. Этот ветер постоянно треплет наше магнитное поле, как флюгер, испытывая и его, и нас на прочность. Если [щитаk вдруг не станет, то Землю ожидает судьба наших соседей – Марса и Венеры: их [...]
Человек не спит 32 года
[Время для меня как будто остановилось в далеком 1979 году. И с тех пор длится один долгий-долгий день…k Так говорит Яков Циперович – человек, о котором в 80-е и 90-е много писала пресса. О нем было снято около 70 фильмов, в том числе иностранными телекомпаниями. А все потому, что после перенесенной клинической смерти Циперович потерял [...]