Теория перевода. Пособие для лингвистов-переводчиков
Либроком, 2014
Страниц: 240
Формат: 62x90/16
Данное пособие предназначено для изучающих теорию перевода в учебном заведении и самостоятельно. В пособии кратко изложена история развития двуязычия и многоязычия от первобытно-общинного строя до наших дней, рассматриваются основные теории в переводоведении. Исследуются следующие вопросы: что такое перевод; адекватность перевода; явление интерференции в переводе; буквальный, свободный и описательный перевод; приемы, используемые при переводе; виды перевода по коммуникативной направленности (содержанию), оформлению и восприятию, по предоставляемому времени; закономерные соответствия в переводе; грамматические трудности при переводе; перевод фразеологизмов; словари и работа со словарем; реферирование и аннотирование иностранной специальной литературы; основы редактирования перевода; основные концепции лингвистической теории перевода. Пособие включает десять глав; каждая глава заканчивается контрольными вопросами и списком литературы. В конце пособия приводится список...
Поколение нынешних школьников в массе не хочет читать книги. Таким положением вещей обеспокоены многие родители.
Почему подростков «всё бесит»?
Если время от времени вы общаетесь с молодыми людьми в возрасте от 10 до 20 лет, вы периодически слышите слова «достало», «бесит», «задолбало» и словечки похлеще.