Изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для подготовки начинающего переводчика, при этом основное внимание уделяется освоению практических навыков перевода, отработке и совершенствованию которых посвящены контрольные вопросы и серия закрепительных упражнений, сопровождающие каждый раздел. Представлен тезаурус основных понятий теории перевода для тех, кто будет обсуждать проблемы перевода и переводоведения на английском языке. Соответствует ФГОС ВО 3+. Для студентов, обучающихся в вузах финансово-экономического профиля, может быть использовано в рамках учебного курса по профессионально - ориентированному переводу, а также теми, кто хочет освоить основы теории и практики перевода самостоятельно.
Ответ на эти вопросы сводится к вопросу взаимоотношений памяти и внимания. Запоминает память, но факты, которые ее нужно запомнить, предоставляет внимание. Нас окружает множество предметов и нам постоянно приходится видеть и анализировать множество событий. И если бы нашему мозгу приходилось все это сразу анализировать, подмечать все, что происходит вокруг, то он оказался бы просто парализован той информацией, которая поступает к нему. Для того, чтобы справиться с этой лавиной данных ...
Ответ на эти вопросы сводится к вопросу взаимоотношений памяти и внимания. Запоминает память, но факты, которые ее нужно запомнить, предоставляет внимание. Нас окружает множество предметов и нам постоянно приходится видеть и анализировать множество событий. И если бы нашему мозгу приходилось все это сразу анализировать, подмечать все, что происходит вокруг, то он оказался бы просто парализован той информацией, которая поступает к нему. Для того, чтобы справиться с этой лавиной данных ...